Ferhat Güneyli – Ah Ulan

Ferhat Güneyli – Ah Ulan

Temmuz 17, 2020 Kapalı Yazar: admin

Ferhat Güneyli’nin, Be Müzik etiketiyle yayınlanan "İşte Gidiyorum" albümünde yer alan "Ah Ulan" isimli şarkısı, 4K çözünürlüğünde video klibiyle netd müzik’te.

Söz: Ziya Arslan
Müzik: Ferhat Güneyli
Düzenleme: Osman İşmen
Kayıt-Mix: Özgür Özkan Mete, ADA İstanbul
Mastering: İhsan Apça, ADA İstanbul
Director/Yönetmen: Sebastian Rodrigeuz, COLUMBIA
Flamenco Dancer: Flamenco Mariposa-Marion Heinz, Berlin-GERMANY
Guitar Player: Adam Wendler, CANADA
Director of Photography: Diego Gardo, ESPANA
First Camera Assitant: Alvaro A. Cantero, ESPANA
Makeup Artist: Teo Popa, ROMANIA
Gaffer: Braden Harris, USA

netd müzik’te bu ay http://bit.ly/nd-buay
Yeni Hit Şarkılar http://bit.ly/nd-hit
Halk Müziği http://bit.ly/nd-halkmuzigi

"Ah Ulan" şarkı sözleri ile

Aklımdan geçmiyor değil teslim olmak
Soğuktan donmaktansa mapusta yatmak
Soğuk bir yandan açlık bir yandan
Acı bir yandan sen bir yandan

Seni düşündüm seni
Şu üşümüş bedenimde
Geberesi miğdemle ölmedim daha
Yarı korku içinde yarı cesaret
Sabah olmak üzere ölmedim daha

Ah ulan ah ulan sen olmasaydın
Teslim oluşumla seni yakmasaydım

Gece çıktım yarı aç, aç yollara
Karla yağdım ince uz, uz yollara
Donuyorum karanlık köprü altında
Ölümün uykusu bastırmakta

Bu şarkı gerçek bir hikayenin öyküsüdür.

Deutsch/Almanca:

Oh man !
Ich denke zu oft darüber nach, mich zu stellen
Statt in der Kälte zu erfrieren, im Knast zu pennen
Eiseskälte zum einem, Hunger zum anderen
Der Schmerz zum einem, der Gedanke an dich zum anderen

Ich habe nur an dich gedacht
In meinem eiskalten Körper
Trotz verflucht leerem Magen bin noch lange nicht tot !
Einerseits in Angst andererseits mutig
Es wird Tag und bin immer noch nicht tot !

Oh man, oh man! Gäbe es dich doch nicht !
Hätte ich mich nicht gestellt
und dich nicht mit da reingezogen

Nachts mache ich mich hungernd auf den Weg
Als Schnee falle ich auf lange und enge Strassen
Ich erfriere unter einer düsternen Brücke
Der Tod erreicht mich bald im Schlaf

English/İngilizce:

Oh man!
I think too much about turning myself in.
Instead of freezing in the cold, to sleep in jail.
Icy cold in one, hunger in the other.
The pain in one, the thought of you in the other.

I only thought of you.
In my ice cold body.
Despite a damned empty stomach, I‘m still long from dead.
On the one hand in fear, on the other brave.
Day is breaking and I‘m still not dead.

Oh man! Oh man! If only you wouldn’t exist.
If only I hadn’t turned myself in
And pulled you in with me.

At night, I‘m hungrily on my way.
As snow, I fall on long and narrow streets.
I freeze under a bleak bridge.
Death is reaching me soon in my sleep.

Español / İspanyolca

No está en mi mente rendirme,
Prefiero congelarme de frí¬o que dormir en la cárcel.
Por un lado el frí¬o, por un lado el hambre,
por un lado el dolor, por un lado, tú

Pensé en ti.
Este frí¬o en mi cuerpo
Con el Maldito estomago, todavia no he muerto
Mitad miedo en mi interior, mitad coraje.
Es por la mañana, no estoy muerto aún

Ah Ulan Ah Ulan, si no fuera por ti….
Desearí¬a no haberte lastimado cuando me rendí¬

Salí¬ de noche, medio hambriento
Caí¬ en la nieve, caminos largos y delgados
Me estoy congelando bajo el puente oscuro
La muerte acaba con el sueño.

Facebook http://bit.ly/nd-f
Twitter http://bit.ly/nd-tw
Instagram http://bit.ly/nd-ins
YouTube http://bit.ly/nd-yt